Сторінка 1 з 1
Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 19:58
Igor2011
Питання в наступному - в посвідченні водія і техпаспорті імя "Ігор" написано по різному - "iGor" та "iHor". В результаті дівчата в страховій не знали як виписати "зелену карту" - написали два варіанти. Можуть бути через це якісь проблеми на кордоні?
Може хто стикався з наступним, то прошу поради.
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:24
Thorn
Правильно буде Ihor.
з розбыжныстю можуть бути проблеми, якщо прийдеться скористатись страховим полысом
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:26
pikach00
Thorn писав: Правильно буде Ihor.
З якого перепугу?

Як хочеш, так пишеш.
Igor2011, міняй посвідчення, нічого не вдієш.
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:33
Thorn
pikach00,

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:41
pikach00
Thorn,

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:42
rubilnik
та то якась нова транслітерація тепер, братові в загранпаспорті написали OLEH, а в правах OLEG. проблем хіба лиш наробили людям з тою зміною

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:50
pikach00
rubilnik, якби брат не тупив і слухав що кажуть у паспортному відділі, то мав би так як хоче. Вони там питають яку хочеш транслітерацію.
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:54
myzikk
pikach00 писав:rubilnik, якби брат не тупив і слухав що кажуть у паспортному відділі, то мав би так як хоче. Вони там питають яку хочеш транслітерацію.
+
Мені зразу сказали взяти з собою водійське, щоб всюди було однаково.
Так само в даі питали як має бути записано

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 20:56
vovka
rubilnik писав: братові в загранпаспорті написали OLEH
його мали спитатися як писати під час подачі доків і поміняти при потребі..
мене питали..
а так то транслітерують згідно якоїсь там постанови.. і тому іхори і олехи получаються
брат на днях от права разом зі мною міняв.. то імя неправильно написали на заяві.. типу якось andrii , а в заграні andrij .. ну нічо.. поміняли заяву.. видали права як в заграні.
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 21:02
pikach00
vovka писав: то імя неправильно написали на заяві.. типу якось andrii
то типу якраз правильно

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 21:03
vovka
pikach00 писав: то типу якраз правильно
хай собі буде хоть 100 раз правильно, але в заграні по іншому
тому зробилось так шоб всюда було однаково..
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 21:20
Sluva
Igor2011 писав: Можуть бути через це якісь проблеми на кордоні?
Може хто стикався з наступним, то прошу поради.
не буде ніяких проблем,в мене теж одна буква не так в прізвищі
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 21:23
rubilnik
vovka, так от ніхто нічого не питав. хто знав що таку фігню напишуть

Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: П'ят, 11 липня 2014, 21:39
bossjara
pikach00 писав: З якого перепугу?
з отого
http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF
Код: Виділити все
Гг | Hh | |Гадяч |Hadiach |
| | | |Богдан |Bohdan |
| | | |Згурський |Zghursky
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 10:54
may
rubilnik писав: та то якась нова транслітерація тепер
1995 року нова? 
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 11:55
vovka
may, там від 95 року вносилось купа змін..
Із змінами, внесеними згідно з Постановами КМ
N 292 ( 292-97-п ) від 03.04.97
N 1758 ( 1758-2001-п ) від 27.12.2001
N 1402 ( 1402-2003-п ) від 04.09.2003
N 380 ( 380-2004-п ) від 24.03.2004
N 1613 ( 1613-2004-п ) від 30.11.2004
N 580 ( 580-2006-п ) від 27.04.2006
N 858 ( 858-2007-п ) від 26.06.2007
N 810 ( 810-2009-п ) від 29.07.2009 - дію змін
зупинено згідно з Указом Президента
N 675/2009 ( 675/2009 ) від 27.08.2009;
зміни визнано неконституційними, на підставі
Рішення Конституційного Суду
N 6-рп/2010 ( v006p710-10 ) від 17.02.2010
N 55 ( 55-2010-п ) від 27.01.2010
N 559 ( 559-2010-п ) від 07.07.2010
N 536 ( 536-2011-п ) від 25.05.2011
N 1194 ( 1194-2011-п ) від 23.11.2011
N 182 ( 182-2012-п ) від 07.03.2012
N 868 ( 868-2012-п ) від 19.09.2012 }
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 12:29
may
vovka писав: may, там від 95 року вносилось купа змін..
покажи яка купа змін була у транслітерації?
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 12:44
vovka
may писав: покажи яка купа змін була у транслітерації?
мова була що ці правила з постанови з 95 року, а воно не зовсім так ібо було купа змін і їх всі тре перечитати щоб то провірити, на що в мене зараз нема натхнення
факт того що ще не так давно держоргани транслітерували так як їм хотілося, а не строго так як в тій постанові. купа плутанини в багатьої людей, і в мене в тому числі були нюанси.
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 16:02
may
vovka писав: а воно не зовсім так ібо було купа змін і їх всі тре перечитати щоб то провірити
Відколи дві - то купа?

Мова була, що написання "Ihor" зовсім не нове!
І правила вводили як тільки паспорти почали видавати...
Re: Різна транслітерація імені в правах і техпаспорті
Додано: Суб, 12 липня 2014, 16:21
may
vovka писав: купа плутанини в багатьої людей
особливо у Євгенів!

ievgen
evgen
evhen
eugene
yevhen